查看完整版本: [-- 口译中需要强记的词组 --]

桂林电子科技大学 漓江夜话BBS -> 外语系 -> 口译中需要强记的词组 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

babyfat 2005-03-17 23:20

wink.gif 口译中需要强记的词组

Give the floor to 请…发言
It is a great pleasure for me to 我很荣幸…
Relevant issues 相关问题
Updated research research result 最新的调查结果
Attach the importance to 对…给予重视
Lead-edge technologies 领先技术
Minister Counselor 公使
Natural heritage 自然遗产
Shared concern 共同关心的问题
Well-deserved reputation 良好的信誉
express sincere gratitude to 对…表示衷心的感谢
Let’ s welcome to give a speech 请…讲话
bilateral conference 双边会议
propose the warmest applause to 以掌声对…表示的最热烈的欢迎
sponsor 主办单位
the Award Ceremony 颁奖仪式
greeting speech 贺词
observe the grand opening of 隆重举行
Let’s invite to present the award 请…颁奖
achieve complete ceremony 取得圆满成功
global celebration ceremony 全球庆典
declare the closing of 宣布…结束
Please rise for the national anthem. 请全体起立,奏国歌
Collective stewardship 集体管理
Competitive job market 充满竞争的就业市场
Financial institutions 金融机构
Forward-looking 进取
Gross National Product 国民生产总值
Meet the challenges 迎接挑战
Public authorities 公共机构
Regulatory mechanism 法规机制
The threshold of our transition into the new millenmum 跨越新千年的门槛
UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements) 联合国人居中心
Urban residents 城市居民
Well-serviced formal city 服务齐全的高尚城市
place as the priority 把…列为重要内容
never neglect the work 不放松工作
water conservation 节约用水
extend our sincere congratulations on 对…表示衷心祝贺
model city of water conservation 节约用水先进城市
attain the results expected 使…取得预期效果
confer honorable awards on 授予…光荣称号
strive for 为…而奋斗
a city of severe water shortage 严重缺水城市
units concerned 有关单位
compared with ,there is still some way to go 与…比有差距
wish a complete success 预祝…圆满成功
broaden sources of income &reduce expenditure 开源与节流并重
seaport for foreign trade 对外贸易港口
National Gross Products 国内生产总值
merrily gather 欢聚一堂
vigorous economic region 活跃的经济带
solid foundation 基础雄厚
may you have a most pleasant impression 留下最美好的印象
the grand occasion 盛世
wish a pleasant stay 祝愿在停留愉快
comprehensive commercial seaport 综合性商港
spring is very much in the air 春意盎然
forest coverage 森林覆盖率
global warming 全球变暖
principal element 主要因素
toxic emission 废气排放
ignite the sparks of understanding 迸发出心灵的火花
build the bridge for cooperation 建立合作桥梁
substantial in content 内容翔实
major province of energy 能源大省
tight in schedule 日程紧凑
call upon 号召
conservation benefits 节水的好处
industrial reuse and recycling 工业中水利用
pollution fines 污染罚款
urban water conservation 城市节水
water saving fixtures 节水装置
regional economic 地区经济
diversification in port operation 港口经营多元化
perform our duties and fulfill our obligations 责任和义务
a well-known regional event of the industry 地区行业盛会
initiating ports 发起港
break free 冲破藩篱
civil society 民间团体
ethnic lines 种族
genuine partnership 真正的合作伙伴
squatter settlements 违章建筑区
without access to 享受不到
open dialogues 畅所欲言
the bounding of planning economy 计划经济的束缚
pressing issues 紧迫问题
vitalize the province by science and technology and sustainable development 科教兴省和走可持续发展的道路
unprecedentedly inflated 空前膨胀
curb the trend of steep rise 控制增长势头
face severe challenges 面临严峻挑战
acutely aware 清醒地看到
ecological deterioration 生态恶化
strengthen the awareness 提高意识
respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other's advantages, learn each other's experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future 相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来
take the opportunity of this seminar 以此会议为契机
lag behind 滞后
the tr4ansition of mechanism is slow 转轨建制过程缓慢
draw lessons from the past 总结经验教训
community development oriented 以发展社区为宗旨的
deserved winners 当之无愧的获奖者
ethnic minorities 少数民族
gainful employment 有报酬的
gender issues 性别问题
handicraft works 手工艺品
income generation 工薪阶层
in-depth knowledge 深入了解
the handicapped 残疾人
seek the best instead of the largest 不求最大,但求最好
industrial structure 产业结构
the unified design between the city and the countryside 城乡一体化
short-term conduct 短期行为
real estate development 房地产开发
help and support the poor 扶贫帮困
public lawn 公共绿地
public utilities 公用事业
convention center 会展中心
infrastructure scale 基建规模
consciousness for the best 精品意识
model human settlements 精品住宅区
enterprise revenue 企业效益
civil bus ride 文明乘车
Hope Project 希望工程

ppx 2005-03-17 23:39
我也来加点,以前上课的笔记,希望没过时.

****************************************************
Translation and Translating:
Theory and Practice
梁正宇
zhengyul@gliet.edu.cn
560-6550, 560-1360

****************************************************

Week II
Translation theory and methodology
Rules, Process and Product

Rules
Tytler (Bell 1991) states that translation attends only to the sense (intended meaning) and spirit of the original additionally, conveys the style and manner of writing of the original writer.

‘Laws’ (Tytler,1791)
The translation should give a complete transcript of the ideas of the original work The style and manner of writing should be of the same character with that of the original The translation should have all the ease of original composition.

Bell (1991)
The content and style of the original text should be preserved as far as is possible in the translated text. Translation refers to the process the product of the process the abstract concept which encompasses both the process of translating and the product of that process Investigation of the translation process is undertaken within the discipline of psychological study of perception, information processing and memory cognitive science

Psycholinguistics and translation
    Psycholinguistics examines the process in the minds of the translator Sociolinguistics and translation Sociolinguistics places the source language text and target language text in their cultural contexts.

Week III

What is a translator?
A bilingual mediating agent between monolingual communication participants in two different language communities, e.g. the translator decodes messages transmitted in one language and re-encoded them in another (House, 1977)

Memory, meaning and language
The translator, like any other communicator, lives in the world of the senses through which perceptions are integrated as concepts; experiences can be recalled and even relived through the system of memory.

Sensation
Receiving stimuli from the outside world through the senses

Perception
The organization of these impressions into an endless varied but stable and consistent world with agreed dimensions of space and time.

The processes of sensation and perception
Aggregate  Whole  System
The chaotic aggregates which are fed into the mind through the senses have boundaries put around them by the processes of perception and are thus converted into information-bearing “wholes”. Aggregates and wholes are substantial “things” in the “real world”, in contrast with system which is abstract and exists in the mind.

The communication process
the sender selects message and code encodes message selects channel transmits signal containing message receiver receives signal containing message recognizes code decodes signal retrieves message comprehends message

The translation process
Translator receives signal 1 containing message Recognizes code 1Decodes signal 1Retrieves message Comprehends message Translator selects code 2Encodes message by means of code 2Selects channel Transmits signal 2 containing message

The transformation of a source language text into a target language text by means of processes which take place within memory:
The analysis of one language-specific text (the source language text) into a universal (non-language-specific) semantic representation. The synthesis of that semantic representation into a second language-specific text.

What is translation theory?
Linguists misconstrue the objectives and methods of translation theory
Translation theorists demonstrate a far from adequate grasp of the principles of linguistics and its methods of investigation

What is translation theory?
  Bell (1991) states that advances of translation theory can only be achieved through a study of the process of translational description of that process an explanation of that process

2. Theories, models and analogies
3. Requirements for a theory of translation
4. Methodology: investigation translation

Week VI

Defining Communication
More than 126
Complexity of Communication
Intentional and Unintentional behavior
Components of Communication

Complexity of Communication
Human communication is a subtle and ingenious set of processes. It is always thick with a thousand ingredients – signals, codes, meanings – no matter how simple the message or transaction.
Neurologists look at what the brain and the nervous system do. Psychologists are apt to examine issues related to perception Linguists inspect the language people use.…

Intentional and Unintentional Behavior
The first school, represented by Miller and Steinberg, describes communication as as the process whereby one person deliberately attempts to convey meaning to another.
The second school believes that communication takes place whenever people attach meaning to behavior, even if the sender of the message does not expect his or her actions to be communicated. Communication can influence other people whether or not such influence is intended.
When engaging in intercultural communication, it is important to know your actions have potential to convey many meanings. The seemingly innocent acts of showing the soles of your feet to a stranger in Korea or touch a woman you are introduced to in Saudi Arabia could send negative messages that hamper the rest of the encounter.

Components of Communication
Communication is a dynamic, systematic, process in which meanings are created and reflected in human interaction with symbols. Communication is a dynamic process It is an ongoing activity. It is changing. Once a word or an action is employed, it cannot be retracted. All the elements of communication constantly interact with each other. Inattention pervades our communication behavior.

Communication is systemic
Place/location
Occasion
Time
Number of people
Culture (rules, values, norms, traditions, taboos, and customs …

Communication is symbolic
Symbols, by virtue of their standing for something else, give us an opportunity to share our personal realities.

Attribution of meaning
Emphasizes the attribution of meaning to a behavior we encounter in our environment.
Imagine that somewhere in each of our brain is a meaning reservoir in which are stored all of the meanings we process at any given moment. These various meanings have accumulated throughout our time as the outside world has sent us trillions of messages.

Translating: modeling the process
Knowledge and Skills
(Translator competence)
What does the translator’s knowledge-base contain?
Target language knowledge
Text-type knowledge
Source language knowledge
Subject area (real world) knowledge
Contrastive knowledge

Ideal bilingual competence
An ideal bilingual reader-writer, who know both languages perfectly and is unaffected by such theoretically irrelevant conditions as memory limitations, distractions, shifts of attention or interest, and errors in applying this knowledge in actual performance.

Expertise
A knowledge base An inference mechanism The decoding of the texts, I.e. reading and comprehending the source language texts The encoding of texts i.e. writing target language texts

Communicative competence
Grammatical competence Sociolinguistic competence Discourse competence Strategic competence

Week V

Equivalence at word level-The word in different languages
What is a word?
The word is the smallest unit of language that can be used by itself (Bolinger & Sears, 1968:43)
Is there a one-to-one relationship between word and meaning?

What is a morpheme?
Lexical meaning Propositional meaning Expressive meaning Presupposed meaning Evoked meaning

Week VI

Non-equivalence at word level and some common strategies for dealing with it
Non-equivalence at word level means that the target language has no direct equivalent for a word which occurs in the source text.

The type and level of difficulty posed can vary tremendously depending on the nature of non-equivalence.
Different kinds of non-equivalence require different strategies, some very straightforward, others more involved and difficult to handle.

In addition to the nature of non-equivalence, the text and purpose of translation will often rule out some strategies and favor others.
Common problems of non-equivalence
Culture specific concepts
The source-language concept is not lexicalized in the target languages.
The source-language word may be semantically complex.

The source and target languages make different distinctions in meaning
The target language lacks a super ordinate
The target language lacks a specific term (or hyponym)

Difference in physical or interpersonal perspective
Differences in expressive meaning
Differences in form
Differences in frequency and purpose of using specific forms
The use of loan words in the source text

Week VII

Strategies used by professional translators
Examples of strategies used by professional translators for dealing with various types of non-equivalence at the word level.

1. Translation by a more general word (super ordinate)
Source text 1
The rich and creamy KOLESTRAL-SUPER is easy to apply and has a pleasant fragrance.
Target text (Arabic)
KOLESTRAL-SUPER is a rich and concentrated in its make-up which gives a product that resembles cream, making it extremely easy to put on the air.

Source text 2
Shampoo the hair with a mild WELLA-SHAMPOO and lightly towel dry.
Target text (Spanish)
Wash hair with a mild WELLA-SHAMPOO and rub lightly with a towel.

2. Translation by a more neutral or less expressive word
Source text 1
Someone mumbles, “Our competitors do it.”
Target text (Italian)
Someone suggests:” Our competitors do it.”
Source text 2
Many of the species growing wild here are familiar to us as plants cultivated in European gardens – species like this exotic lily.
Target text (Chinese)
这里野生的许多种类我们都很熟习,是欧洲园林内种植的那些, 就像这一奇异的百合花.

3. Translation by cultural substitute
This strategy involves replacing a culture-specific item or expression with a target language item which does not have the same propositional meaning but is likely to have a similar impact on the target reader. The main advantage of using this strategy is that it gives the reader a concept with which he can identify, something familiar and appealing.

Source text
They are simply Romeo and Juliet at the 21th century.
Target text (Chinese)
他们简直就是二十一世纪的梁山伯与祝英台.

4. Translation by using a loan word or loan word plus explanation
Source text   zested
他们用扁担挑.
Target text
They carried it with a Biandan.
They carried it with a Biandan – a piece of bamboo used for …

5. Translation by paraphrase using a related word
Source language
The rich and creamy KOLESTRAL-SUPER is easy to apply and has a pleasant fragrance.
Target text
KOLESTRAL-SUPER is a rich and concentrated in its make-up which gives a product that resembles cream, making it extremely easy to put on the air.

6. Translation by paraphrase using unrelated words
Source language
They have a totally integrated operation from the preparation of the yarn through to the weaving process.
Target text
The company carries out all steps of production in its factories, from preparing the yarn to weaving it.

7. Translation by omission
8. Translation by illustration

Week VIII

Equivalence above word level
In this chapter we will consider what happens when words start combining with other words to form stretches of language.

There are always restrictions on the way words can be combined to convey meaning.
Lexical patterning will be dealt with under two main headings: Collocation Idioms and fixed expressions

Collocation – introduction
Why do builders not produce a building or authors not invent a novel, since they do invent stories and plots? No reason as far as dictionary definitions of words is concerned. We don’t say it because we don’t say it.

The patterns of collocations are largely arbitrary and independent of meaning.
Pay a visit√
Make a visit ×
Perform a visit ×
Grilled bread ×
Break rules √
Break regulations ×

Deliver a verdict √
Pronounce a verdict √
Pronounce a sentence ×
Deliver a sentence

Collocation range
Different. Some broader, others narrower.
Shrug shoulders
Run a company
Run a business
Run a car…

Two main factors can influence the collocation range of an item.
First, its level of specificity: the more general a word is, the broader its collocation range; the more specific it is, the more restricted its collocation range. No collocation is impossible. Collocation ranges are not fixed.

Compulsive gambler vs. heavy gambler
Compulsive gambler is a common collocation
Heavy gambler represents an attempt to extend the range of heavy to include heavy gambler, by analog with heavy smoker and heavy drinker.
This kind of natural extension of a range is less striking than marked collocation.

Collocation marked ness
Deliberate confusion of collocation ranges to create new images
A marked collocation is an unusual combination of words, one that challenges our expectation as hearers or readers. Marked collocation is often used in fiction, poetry, humor, and advertisements.

Reasons:
Because they can create unusual images, they produce laughter and catch the readers’ attention.
In-class practice:

Week IX

The patterns of collocations are largely arbitrary and independent of meaning.
Collocation range is different. Some broader, others narrower.

Collocation and register
Lectures for Thursday
Collocation meaning
Some collocation related pitfalls and problems in translation

Week X

Review on Collocation meaning
Can a word on its own mean anything?
What we do when asked to give an account of the meaning of a word in isolation is to contextualize it in its most typical collocations.

Dry; dry clothes; dry river; dry weather

When move away from the most common collocation, the meaning of dry depends largely on its pattern of collocation and is not something that the word possesses in isolation.

dry cow 没奶的牛 dry bread不涂黄油的面包 dry wine不含甜味的酒 dry book枯燥无味的书
dry voice冷淡的声音 dry humor 冷静的幽默

What a word means often depends on its association with certain collocates.
When the translation of a word or a stretch of language is criticized as being inaccurate or inappropriate in a given context, the criticism may refer to the translator’s inability to recognize a collocation pattern with a unique meaning different from the sum of the meanings of its individual elements.

Some collocation related pitfalls and problems in translation
Differences in the collocation patterning of the source and target languages create potential pitfalls and can pose various problems in translation.

The engrossing effect of source text patterning
Put shoe repairs into French
Reparer ses chaussures?
In French, repair collocates with things like refrigerator, cars, and machines in general.
Sessemeler ses chaussures

Confusing source and target patterns is a pitfall that can easily be avoided once the translator is alerted to the potential influence that the collocation patterning of the source text can have on him/her.

At any rate, translators are well advised to avoid carrying over source-language collocation patterns which are untypical of the target language.

Misinterpreting the meaning of a source-language collocation
A translator can easily misinterpret a collocation in the source text due to interference from his/her native language. This happens when a source-language collocation appears to be familiar because it corresponds in form to a common collocation in the target language.

The tension between accuracy and naturalness
In rendering unmarked source-language collocations into his/her target language, a translator ideally aims at producing a collocation which is typical in the target language while, at the same time, preserving the meaning associated with the source collocation.

This ideal cannot always be achieved. Translation often involves a tension – a difficult choice between what is typical and what is accurate.

Cultural-specific collocations
Some collocations reflect the cultural settings in which they occurs. If the cultural settings of the source and target languages are significantly different, there will be instances when the source text will contain would be unfamiliar associations collocations which convey what to the target reader would be unfamiliar association of ideas.

Marked collocation in the source text
To conclude our brief discussion of collocation, I would reiterate that language is not made up of a large number of words which can be used together in free variation. Words have a certain tolerance of compatibility. Like individual words, collocational patterns carry meaning and can be culture-specific. This, in addition to their largely arbitrary nature, gives rise to numerous pitfalls and problems in translation.

Week XI

Cultures in translation
Perception; Culture and perception; Beliefs; Values
Perception
How do you look at the moon?
How do many Americans see the moon?
What is the physical mechanism of perception?
What is the most significant stage in intercultural communication and translation?

Culture and perception
Culture provides us with a perceptual lens that greatly influences how we interpret and evaluate what we receive from the outside world.

How do you look at assertiveness, excitement and interest?
Americans? Japanese?

Credibility
Americans? Japanese? Chinese?

The blinking of the eyes while others are talking
How do you look at the ages?

Beliefs
Belief systems are significant to the study of intercultural communication and translation because they are at the core of our thoughts and actions.

Values
Taking belief systems as its basis, a value may be defined as an enduring belief that a specific mode of conduct or end-state of existence is personally or socially preferable to another.

Idioms and fixed expressions
Collocations are fairly flexible patterns of language
Fixed expressions and proverbs allow little or no variation in form
Idioms allow no variation in form
Collocations are fairly flexible patterns of language e.g.
Deliver a letter
Delivery of a letter
A letter has been delivered…

Fixed expressions and proverbs allow little or no variation in form, e.g.
As a fact matter
Gentlemen and ladies
The all best

Idioms allow no variation in form, e.g. allow no change of the order of the words in it
The long and the short of it √
The short and the long of it X 概括

Idioms allow no variation in form, e.g. it is not allowed to delete a word from it
Spill the beans √
Spill beans X 走漏风声

Idioms allow no variation in form, e.g. it is not allowed to add a word to it
The long and the short of it √
The very long and the short of it X

Idioms allow no variation in form, e.g. it is not allowed to replace a word with another
Bury the hatchet √
Bury a hatchet X 重归于好

Idioms allow no variation in form, e.g. it is not allowed to change its grammatical structure
Face the music√
The music was faced X 勇于承担责任, 临危不惧

The interpretation of idioms
It is raining cats and dogs 雨倾盆而下
Throw caution to the winds 蓄意不考虑后果而行动
Storm in a tea cup 小题大做

ppx 2005-03-17 23:42
Week II

跨国公司 Multinational corporations          
证券市场 Securities markets
市场经济Market-directed economy            
二环路 Second ring road
农村剩余劳动力redundant rural laborer  
城市化进程urbanization drive
香港特别行政区the HK Special Administrative Region
步行街vehicle-free promenade            
廉政建设construction of a clean government
劳动密集型企业labor-intensive enterprise
个人所得税 personal income tax            
负增长 negative growth
工薪族ordinary earners
搞活国有企业invigorate state-run enterprises
复合型人才 inter-disciplinary talents
“费改税改革” tax-for-fee reform
暗箱操作black case work
人才市场career fair                    
扩大再就业expand reemployment
泡沫经济bubble economy
发优惠券以促销issue discount shopping coupons to promote sales
促进社会主义精神文明和物质文明建设 to promote both socialist culture and ethics, and material civilization
一如既往地支持consistently supported          
改善关系improve their relations
实现关系正常化achieve normalization of their relations    
补充说adding that
有利于…问题的解决be conducive to resolving problems
二战留下来的 left over by World War II
朝鲜半岛的和平与稳定peace and stability on the Korean Peninsula
官方统计数据显示Official statistics indicate that
Cameroon欠中方的债务debts Cameroon owes to China    
推迟还债日期defer their repayment    
中非合作论坛the Forum on China-African Co-operation
非洲国家欠中国的债务debts owed to China by African countries
内部消息 inside sources                     战略伙伴关系strategic partnership
双赢局面win-win situation              
通车open to traffic
一个新的、长期稳定的、公平的和互惠的伙伴关系a new partnership of long-term stability, equality and reciprocity
污水源头the sources of sewage
权利与义务对等原则the principle of balance of rights and obligations
与时俱进keep abreast of the time
紧张国际局势the international tension                 热线联系a hot-line linking
新闻发布会news briefing                
国际惯例international common practice
促进全球经济一体化foster integration with the global economy
改革尝试reform attempt
实现中美洲争端的和平解决bring about a peaceful solution to conflicts in Central America
三个代表的思想the theory of Three Representatives
外向型经济export-oriented economy
亏损的企业the loss-making enterprises
变相涨价raise prices in a disguised form                 充值卡rechargeable card
逃税tax evasion      
骗税tax cheat          
骗税嫌疑人suspected tax cheat
控告刘逃税1千万元book Liu on charges of evading tax of 10 million yuan
富有阶层 ranks of wealthy    
骗税者tax dodger
实现三通realize the “three direct link
在一个中国的原则下under the one-China principle
两岸通商、通航、通邮the opening-up of trade, transportation and postal service across the Taiwan Straits.

Week III

人才流失brain drain
这次会议是中国工业史上的一个主要里程碑
This conference stands out as an important milestone in the history of China’s industrial development
全球定位系统global positioning system (GPS)
人口统计demographic statistics
交通事故多发地段accident-prone area
网恋 online love affairs
意向书letter of intent
幕后谈判behind-the-scene negotiation
引发提款浪潮prompt a flood of withdrawal (from banks)
商标条码bar code
增值税VAT (value added tax)
股东share holder
放开粮食价格 free the grain prices
刺激内需stimulate the domestic demand
臭氧层ozone layer
优惠特权preferential privilege
国家星火计划the State Torch Plan
不合理饮食unhealthy diet
打假crack down the counterfeits
建立一整套物流配送及销售网络set up a complete distribution and sales network
政府干预the government intervention
一次性用品disposable goods
早恋puppy love
国际投资贸易展览会International Fair for Investment and Trade
特快转递express mail service
中国青少年发展基金会China Youth Development foundation
双重性格的dual characteristic
服务业service sector
中小型企业small and medium sized companies
集体和私营企业collectively and privately owned businesses
灵活多样的就业机会flexible jobs
兼职工part-time jobs
临时工 temporary jobs
再就业re-employment
供大于求supply surpassing demand
劳动力 labor force
长期存在的现象 a long term phenomenon
现代化进程modernization process
扩大就业机会expand employment
帮助下岗工人找到新的工作help the laid-off find new jobs
人民的根本利益the fundamental interests of the people
国家的长期稳定long-term stability of the country
劳动力的供需应由市场体系来调节supply and demand for labor are guided by the market system
应当遵守“鼓励劳动者自己找工作”的这条原则the principle of encouraging laborers to find jobs on their own should be abided by
制定就业规划design plans for employment
采取积极的解决就业方针adopt positive employment policies
改善劳动力市场体系improve the labor force market system
提供更多的就业服务offer more employment services
改善社会保障体系improve the social welfare system
信用评估系统 credit-rating system
你死我活的竞争cut-throat competition
口蹄疫"foot-and-mouth" disease
终止合同terminate the contract
全程监控系统overall monitoring system  
多元投资公司 multi-invested company
保证退款guarantee money back
豆腐渣工程jerry-built project
业内人士insiders
双方就全球经济状况交换了意见The two sides exchanged views on the global economic situation.
网民/网虫Netizen/cyber wonk
一列快车出轨an express train jumped track
知识产权intellectual property
以经济建设为中心take economic construction as the central task
龙头老大leading enterprises
全球信息时代the global information age
取消进口限额remove import quotas
以人为本的people oriented
外交孤立diplomatic isolation
经济发展势头看好economic development is gaining momentum
纯平电视flat-screen TV
劳动力密集型的labor intensive
人力资源管理human resources management
防洪工程anti-flood project; Flood control
分数越高,能力就越强吗?Are higher grades the best proof of a person’s ability?
对大多数学生而言,分数非常重要。Grades are very important for most students.
没有好分数,就找不到工作。They will not get jobs without good marks.
人们往往把高分学生看成赢家低分学生看成输家。Higher-grade students are looked at as winners, while lower-grade ones are looked on as losers.
我认为分数不一定能证明一个人的能力。However, in my opinion, higher grades are not necessarily the proof of a person’s ability.
在现实生活中,我们常常发现有些学生在学校是尖子生,但却不知到如何解决实际问题。
In our life we often find such kind of phenomenon: some students may be top students at school, but they simply do not know how to deal with a practical matter.
有些学生以其说受到了良好的教育,不如说得到了好的应试技巧方面的训练。
Some students are well trained in examination techniques rather than well educated.
他们可以考得比别人高的分数,却不能适应社会生活。
They can get higher marks than others, yet they can hardly adapt to social life.
综上所述,分数不是衡量一个人能力的唯一尺度。
From what is said above, we can see grades are not the only measure of a person’s ability.
要知道一个人的能力,还有一些别的方法。
Here are some other standards suggested to evaluate a person’s true ability:
有能力的人会喜欢他/她的课程,会独立思考。
A man of ability loves his course and thinks for himself.
有能力的人将能够适应未来,会担负起更多的责任,创造出更大的社会价值。
A man of ability can adapt himself better to his future life and get more responsibilities and produce greater social value.
与外商有关的法律法规 foreign-related business laws and regulations
按照in line with
世贸组织原则World Trade Organization (WTO) principles
统一、透明、不歧视unified, transparent and non-discriminating
法律体系legal system
进一步强化WTO知识的学习、普及和训练further strengthen the study, popularization and training about WTO knowledge
在。。。的开幕式上at the opening session of
促进中国经济的改革与发展promote China's economic reform and development
对立法、司法和法律行业产生了深远的、具有意义的影响will have significant and profound influences on its legislative, judicial and legal service sectors,
(这种)势头仍在继续momentum will continue
全球经济衰退global economic recession
世界银行The World Bank
经济发展潜力economic potential
扩大内需策略已见成效the strategy to expand domestic demand had taken effect
实现经济快速增长procuring speedy economic growth
在全球经济衰退的背景下in a global background of economic recession

Week IV

世界格局the shape of the world
民意测验poll
消费价格指数consumer price index
挽回损失recover the losses
硕士论文concentration/dissertation
区域经济和地方经济的协调发展the harmonious development of sector and local economies
严格执行联合国安理会的相关决议implement the relevant council resolutions in a faithful and strict manner
素质教育education for all-round development
…发展的瓶颈 bottle-neck for the development of …
反洗钱立法anti-money-laundering legislation
做家教be a home tutor
非歧视自由贸易政策non-discriminative and free trade policy
武器核查小组weapons inspection team
应注入更多的资金more funds should be poured in
核心技术core technologies
软件开发人员和项目经理software developer and project manager
拍卖会auction fair
贸易投资自由化和便利化trade and investment liberalization and facilitation
少数民族分裂主义ethnic separatism
基数大huge base number
黑人黑户的off-the-book
石油换食品计划oil-for-food program
贸易摩擦trade frictions
反美情绪anti-American sentiment
现状status quo
(流行歌曲)排行榜charts
双刃剑double-edged sword
东道国host country
精简政府机构streamline the government institutions
股份集团公司shareholding group company
独家采访exclusive interview
内在美与外在美inner and external beauty
请勿触摸hands off
欢度中秋佳节celebrating Moon Festival with joy
中秋节Moon Festival, Mid-Autumn Festival
家人团圆reunion of family
兄弟亲情brotherly love
月亮变园the moon becomes full
团聚get-together
月亮变园the moon turns full
八月十五on the 15th day of eighth month of the Chinese lunar calendar
把月园与家人团聚联系起来associate the full moon with family reunion
给当地居民和中外来客献上一台精彩的晚会served local residents and Chinese and foreign visitors at a grand party
现场直播was broadcast live
赏月watch the full moon
发短信息给。。。Sent short messages to
政企分开Separate government functions from enterprise management
差额选举Competitive election
客座教授Visiting professor
公费生Government-supported student
跳蚤市场Flea market
旁观者onlooker
减轻农民负担Cut farmers’ burden
消除隔阂Bridge the gap
白手起家Start from scratch
无形产品Intangible products
低迷的世界经济Gloomy world economy
银行坏帐Bad bank loans
工作狂的Workaholic
信用系统Credit system
现场调查On-the-spot investigation
(电视等的)黄金时段Prime-time
扭亏为盈Reverse losses and begin to make profits
违反一个中国政策Violate the one-China policy
睦邻友好政策Good-neighboring policy
对伊拉克实施经济制裁Impose economic sanctions on Iraq
自负盈亏Be responsible for his own profits and losses
维修中心Maintenance center
珠江三角洲The Pearl River Delta
中断外交关系Suspend diplomatic relations
年终报告Year-end report
实地考察A field survey
交接仪式Hand-over ceremony
借记卡Debit card
乱涨价Unauthorized price rise
经济效益Economic efficiency
经济舱Economy class
宏观调控Macro-control
中国将进一步加强同欧洲的联系China will further enhance relations with EU
中国将进一步加强同欧洲的合作China will further enhance China-EU cooperation
加强双边联系enhance bilateral relations
符合conforms to
他们的共同利益their common interest
欧洲委员会European Commission (EC)
协议的执行the implementation of the consensus
双边达成的reached between the two sides
内容的不断丰富the continuous enrichment of the content
政治对话political dialogues
协调与合作coordination and cooperation
国际性与地方性事务international and regional affairs
国际问题与地方问题international and regional issues
双边的经济与贸易关系bilateral economic and trade relations
最主要的贸易伙伴top trade partner
共同努力以实现这个目标make joint efforts to this end
妥善解决问题properly handle problems
因经贸往来而引起arise from bilateral economic and trade relations
推动双边联系furthering bilateral cooperation
继续采取合作、务实的,具有建设性的态度continue its cooperative, practical and constructive attitude
改变其带有歧视性的反倾销政策change its discriminative anti-dumping policies
解除进口中国动物产品的禁令lift its ban on importing China's animal-related products
尽早at an early date
给予中国完全的市场经济地位give China a complete market economy status
非歧视原则the non-discrimination rules
欧洲把中国看成重要的合作伙伴EU takes China as an important cooperative partner
通过双边对话with bilateral dialogues
各个领域的合作也在发展and cooperation in various fields expanding.
有关区域安全问题的对话仍需作进一步的加强bilateral dialogues on regional and security issues can be further enhanced.
女人一定会比男人差吗Are Women Inferior to Men
一些人认为女的在很多方面比男人差。Some people say that women are inferior to men in many respects.
女人往往比男人更温柔、更顺从。Women tend to be tender and tame,
缺乏驾驶冲动,have no driving spirit,
没有男人壮。And are not as strong as men.
生理上与男的不同。They biologically differ from men,
所以女人在事业上不容易获得成功。So women are less likely to win in their career.
这种说法可能听起来合情合理,These remarks may sound reasonable,
但是,考虑到各种方方面面的因素,but taking everything into consideration,
我们必须看到男人和女人应当是平等的。We shouldn't have neglected that women and men are equal.
今天,男人能做到的事情,女人也能做到。Nowadays many things done by men could be done also by women.
我们随处可以见到职业妇女,比如教师、医生、职业驾驶员等。We can find top career women here as teachers, doctors and drivers,
他们的事业很成功,向世人证明了他们具备了能做好工作的能力。They have won success in their career and proved their ability to do the job well.
毫无疑问,我认为女人既不会比男人好,也不会比男人差。Without question,   I think women are no better and no worse than men in the world.
男男女女都为人类进步扮演着十分重要的地位。Both men and women play an important role to the progress of humanity.
我们应当把妇女放在同样的平台上。We ought to put women on an equal footing.
现代社会不应有性别歧视。No sex prejudice should be considered in modern world.
认为女人比男人差是不公证的。So it is unfair to think women are inferior to men.

Week V

连锁店chain stores
过渡时期transitional period
省级及以上官员governmental officials at or above provincial level
在利益驱动下in a move for profits
跨代的Cross-generational
使预算平衡balance the budget
业内人士insiders
中国国际投资信贷公司China International Trust and Investment Corporation(CITIC)
保留使用武力的权利reserve the right to use force
做最后努力make last-ditch effort
人民的热情、激情和创造力people’s enthusiasm, initiative and creativity
为发展提供新契机provide a new chance for further development
增值服务value-added service
起表率作用play a demonstrating role
名牌大学leading universities
国有资产state assets
以历史为镜,展望未来view history as a mirror and look forward to the future
单方面行动a unilateral response
给。。。洗脱罪名clear oneself
企业形象corporate image
智囊团think tank
平均寿命average life span
成为头条新闻make headline
引人注目的high-profile
使中国公司和外资公司规章统一 unify the regulations on Chinese and foreign-funded companies
不可能对现存的数量产生很大的影响unlikely to significantly affect the existing amount
全国首次城市家庭资产调查 the country's first survey of assets of urban families
房地产是支柱real estate is the mainstay
生活耐用品 durable consumer goods
在滏山亚运会上全部奖牌得分总数保持第一 retain first place in the overall medal tally at the Pusan Asian Games
鼓励法国企业家巩固和中国的经贸合作encourage French entrepreneurs to consolidate their economic and trade co-operation with China
经济萧条economic recession
从长远的观点看in the long run
旅游目的地tourism destination
(旅游)客源国source of tourists
超过了全世界对它的期望exceed global expectations
就海外游客到访人数而言in overseas tourist arrivals
在亚洲属于领先地位lead Asia
以便更好了解to get a better understanding of
观赏其仪态万千的景色enjoy its diverse landscape
直辖市municipality
地方风味local flavor
植物王国Kingdom pf Plants
生态旅游Eco-friendly tours
在利润上居第5位To finish fifth in profit takings
超过了英国Surpass Britain
仅次于美国Only be surpassed by the United States
国内生产总值Gross domestic product (GDP)
把少数民族文化与美丽的景色融合在一起Combine ethnic culture with fine scenery
国家旅游局The National Tourism Administration
副局长Deputy director
十倍地增长Double digit growth
国家税收revenue
前所未有的it was unprecedented
保持这个势头keeps up its momentum
首要旅游国leading tourist destination
松绑Relax rules

Week VI

三角债 chain debts
拳头产品 key competitive product
安居工程 housing project for low-income urban residents
分期付款pay by installment pay by month
有中国特色的社会主义民主政治 socialist democratic politics with Chinese characteristics
下岗职工基本生活费 subsistence allowances for laid-off workers
综合国力overall national strength
工业结构合理化the rationalization of its industrial structure
滥用反倾销, 反补贴abuse of anti-dumping, anti-subsidy                  
与双边和多边贸易协定相悖 go against bilateral and multilateral trade agreements
科学技术是第一生产力 science and technology is a productive force of primary importance
创下五年来的新低hit new five-year low
有助于世界和平的进步contribute to the advancement of world peace
国家外汇管理局 the State Administration of Foreign Exchange
折中的解决方法a compromising solution
低级趣味low taste
续签extend the contract renew the contract
摆架子Put on airs
碰钉子Get snubbed
兼顾国家、集体和个人的利益Take into account the interests of the state, the collective, and the individual
供求失衡supply-demand imbalance
潜在的压力potential pressure
经济秩序the economic order
黄河上游upper reaches
冻结财产freeze assets
打破僵局break the deadlock
资源配置allocation of resources
“学英语”热English fever
首席执行官chief executive officer
全球移动通讯系统Global System for Mobile Communications (GSM)
永久性正常贸易关系Permanent Normal Trade Relationship
正在酝酿中的问题brewing problems
文明市民good-mannered citizens
文明城市Modern city
文明社会civilized society
试用期 trial period
覆盖范围covering areas
无息贷款Interest-free loans
我厂产品畅销海内外 our companies enjoy a good market both at home and abroad
速冻食品quick-frozen food
扫黄运动anti-porn campaign
移动通讯mobile telecommunications
由Orange 公司提供的奖学金studentship, sponsored by Orange Company
通讯工程telecommunication engineering
最好具有移动通讯网络方面的工作经验experiences in mobile communication network are preferred.
包括cover
学费tuition fee
生活津贴living allowance
两位推荐人的姓名和联系地址the names and contacts of two references
详细的联系地址contact details
招聘is seeking to employ…application is invited for…
科研成果评估Research Assessment Exercise (RAE)
科研成绩得到了提高The research results were improved
为… 做出了重大的贡献Make a significant contribution to …
生活费living expenses
免学费waive the tuition fees
应聘者应具备以下条件:Potential candidates must have the following qualifications:
经济学方面的学士或同等学历者First and second degrees (or equivalent) in economics
了解中国经济,精通汉语Good understanding of the Chinese economy and language
对中国经济具有浓厚的研究兴趣strong research interests in the Chinese economy
毕业后决议从事经济学研究或教学工作strong determination to become an economics researcher/lecturer after graduation
有在中国重点大学工作经历者将优先考虑
A track record of teaching and research in a key Chinese university will be an advantage.
保护知识产权the protection of intellectual property
有争议的问题 a controversial issue
个人归属感 a sense of identity
抑制put brakes on
橘子生产基地orange-cultivation areas
恢复旅游者信心restore tourist confidence
拥有否决权 hold veto power
供不应求demand has outstripped supply
提升我们民族的国际形象 raise our nation’s international image
市场 份额market share
不良贷款non-performing loans
十五计划the Tenth Five-Year Plan  
剪彩仪式ribbon-cutting ceremonies
资产重整asset restructuring
可支配收入)the disposable income
发展旅游产业,共谋亚洲繁荣Further develop tourism industry and seek common prosperity among Asian countries
安全第一,预防为主Safety First Precaution Crucial
把握大局grasp the overall situation
解释和澄清事实explain and clarify the facts
沉醉于be obsessed with
民办教育non-governmental sectors to run schools
与中国寻求一种公正、建设性的和合作性的关系seek a candid, constructive and cooperative relationship with China
维护全球和地区的和平、稳定与繁荣the preservation of global and regional peace, stability and prosperity
双方关系的前景the prospects for bilateral ties
充分发掘两国间的贸易潜力fully tap the trade potential between the two nations
提供了一个解决争端的框架provide a framework for resolving disputes
国际社会的共识a consensus of international community
对待国际事务采取一种负责任的态度take a responsible attitude towards international affairs
做了明确的承诺make an explicit commitment
依法治国governing the country by law
自始至终对…给予了高度的重视all along attach great importance to …
严格履行自己的义务strictly discharge its obligations
Strictly fulfill its obligations

Week VII

引起恐慌trigger panic
向…发出最后通牒 to deliver an ultimatum to issue an ultimatum
首席财务长官Chief Financial Officer (CFO)
世界多极化与经济全球化world multi-polarization and economic globalization
热点问题hot spot issue
863 计划 the 863 State Hi-tech Project
农业基础设施薄弱,weak agricultural infrastructure,
工业布局不合理,crippled industrial layout
服务业不发达 and underdeveloped services      
版权意识copyright awareness
市场机制market mechanism
音乐节目主持人DJ
烫山芋hot potato
社区服务community service
战略伙伴关系strategic partnership
保护农民的生产积极性to protect farmers' incentive to produce
增加农业投入increase investment in agriculture
退税tax rebate
与国际市场接轨integrate with the world market
职业道德 professional ethics
新经济增长点 new sources of economic growth
出口补贴 export subsidy
以客户为中心,以市场为导向的战略a strategy centered on the customers and guided by the market
个人购房贷款 personal housing loans
转让技术 transfer technology
实现零的增长 realize zero growth rate
国家级发展园区 state-level development zone
撤消营业执照withdrawal of business licenses
以权谋私abuse power for personal gains
个人理财服务personal finance service
订购热线 reservation hotline
经典旅游线路classic travel route
田园生活the pastoral life
支柱产业pillar industry
创造票房奇迹 perform magic at the box office
国营企业的改革和发展目标reform and development targets of the state enterprises
减轻城市的交通压力ease the city’s transportation pressure
国家经济和社会进步的重要指标an important indicator of national economic and social progress
生态农业示范地ecological agriculture demonstration base
吸取历史的教训draw lessons from history
原油crude oil
减少商业风险reduce business risks
遥感技术remote sensing technology
基层单位grass-roots unites
搞强权政治practice power politics
国际关系准则norms of international relations
剪报newspaper clippings
消除两极分化eliminate polarization
违约breach of the contract
经营范围business scope
项目建议书project proposal

Week VIII

中国的未来掌握在年轻人手中 China’s future rests in the hands of youth
规范、稳定市场 regulate and stabilize the market
成功的关键在于 the key to success lies in
历史文化差异 historic and cultural diversity
新兴产业 newly emerged profession
互补 mutual complementary
非盈利组织non-profit organization
人口问题是可持续发展战略的关键问题 The population issue is the linchpin of sustainable development strategy
增长势头momentum of growth      
为农贸更进一步的发展铺平道路 pave the way for more growth in agricultural trade
贫富差异 the gap between rich and poor
专利技术 patented technologies
政治解决争端 political settlement of the dispute
反盗版 anti-piracy
纯收入net income
多层次多渠道合作 multi-level and multi-channel cooperation
会谈是建设性的和有成效的The meeting has been constructive and productive.
保持高层往来maintain high-level contacts
缺少必要的法律指导lack necessary legal guidelines
有理想、有道德、有文化、有纪律的年轻人young people with lofty ideals, moral integrity, a better education and a good sense of discipline
旅游定点饭店certified hotel for tourism
星级饭店star grade hotel
标准间standard room
黑马导游unlicensed tour guide
黑车 Unlicensed taxi
联合申明joint statement
对…持观望态度 take a wait-and- see attitude toward…
运作成本 transaction cost
技术升级 technical upgrading
公开招募和选拔过程open recruitment and selection processes
执政党 the ruling party
二期工程the second-phase construction
在国际上更有地位 have a bigger voice in the world
安全第一的原则the principle of making safety a top priority
面对通货紧缩的压力face deflationary pressure
经济发展的推动力 driving force of economic development
暂行条例 provisional regulations
贫困地区 poverty-stricken region
邪恶轴心 axis of evil
拜年 pay New Year call
傍大款 find a sugar daddy
保健食品health-care food
棘手的问题 thorny issues
防止国有资产流失 prevent the loss of State assets
加强质量监管strengthen quality supervision
期货交易 futures exchange
资本积累 capital accumulation
失业补偿金unemployment compensation
法律援助中心legal aid centers
伤害赔偿compensation for injuries
引起公众关注generate public attention
common development 共同发展
peaceful reunification 和平统一
land boundary disputes 陆地边界争端
one country, two systems 一国两制
weapons inspection 武器核查
political settlement 政治解决
within the UN framework 在联合国的框架内
legal aid centers 法律援助中心
judicial fairness 司法公正
compensation for injuries 伤害赔偿
Juvenile crime 青少年犯罪
generated public attention 引起公众关注
crime rate 犯罪率
gang crime 团伙犯罪
terrorist acts in all forms and manifestations 各种形式的恐怖活动
scores of hostages 几十名人质
implemented in earnest the relevant resolutions of the UN Security Council 认真执行联合国安理会有关决议
an earth resource satellite 地球资源卫星
Long-March IV-B carrier rocket 长征2号乙运载火箭
blast off 点火
operating smoothly 工作正常
experienced its worst drought of the past hundred years 经历了数百年来最严重的干旱
one third has yielded nothing this autumn 今年秋季1/3土地颗粒无收
increasing problems caused by urbanization 城市人口增长问题
fast and convenient public transport systems 快捷便利的交通系统
亚太经济合作论坛Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) forum
在广泛的问题上on a broad range of issues
世界多边贸易体系   global multilateral trading system
围绕…主题under the theme of
扩大合作效益expanding the benefits of cooperation
以反恐怖为谈论的主题focused their discussion on counter- terrorism
在第二天的会议at the second-day session of the meeting
发表重要演讲deliver a keynote address
考虑到given
…更有必要it is all the more essential to
加强相互之间的协调与合作strengthen coordination and cooperation with one another
采取务实的财政与金融政策adopt down-to-earth fiscal and monetary policies
规范和稳定市场regulate and stabilize the market
恢复投资者和消费者的信心restore the investor and consumer confidence
以促进经济的发展with a view to promoting economic growth

Week IX

编委会 editorial board
92共识 consensus reached in 1992
电子政务和电子商务e-administration and e-commerce
平等、互利、共同发展的原则 the principles of equality, reciprocity and common development
扩大互利合作 expend mutually beneficial co-operation
解放思想 emancipate the mind
实事求是 seek truth from facts
技术顾问 technical advisor
高举邓小平理论的伟大旗帜 hold high the great banner of Deng Xiaoping Theory      
贯彻执行三个代表重要思想fully act on the important thought of Three Represents
国民经济得到了持续、快速、良性发展the national economy has maintained a sustained, rapid and sound development
基础理论研究 basic theoretical research
更大的国际市场份额bigger piece of the global market pie
综合国力 comprehensive national strength
青年志愿者 youth volunteer
良好的公关技能 good communication and public relation skills
组织、协调和监督各项工作的能力     ability to organize, coordinate and supervise different kinds of work
干部队伍革命化、年轻化、知识化、专业化 make the ranks of cadres more revolutionary, younger in average age, better educated and professionally more competent
高层次、全方位的对话high-level and all-directional dialogue
世博会 World Expo
标准化认证standardization certification
文化遗产保护cultural relic protection
全面建设小康社会build an all-round "well-off" society
美发厅beauty salons
人性化 human oriented
信任投票vote of confidence
老城区的改造old urban area renovation
扩大进出口贸易 expand the import and export trade
加速技术创新 advance technological innovation
深化改革 deepen reforms
提高竞争力enhance the competence
促进企业机构重组 boost enterprise institutional restructuring
直接经济损失 direct economic loss
战略前景   strategic perspective
定期检查 regular inspection
民族优越感ethnocentrism
听取和审议了…的报告 hear and examine the report of
调动所有积极因素bring all positive factors into full play
政治觉悟 political awareness
加强党的建设improving Party- building
确保工程质量 guarantee the quality of the project
良好的经济回报good economic returns
中国工程学院院士 academician of the Chinese Academy of Engineering
不正当竞争unfair competition
侵权 copyright infringement
社会主义初级阶段 the primary stage of socialism
精神文明 spiritual civilization
防止环境恶化prevent environmental degradation
破坏环境的代价 the costs of damaging the environment
绘制蓝图draws blueprint
全面实施三个代表的重要思想fully act on the important policy of the "Three Represents''
全面建设小康社会forge ahead with construction of a well-off society in an all-round way.
党必须始终代表中国先进生产力的发展要求 The Party must always represent the development trend of China's advanced productive forces.
代表中国先进文化的前进方向 the orientation of China's advanced culture
代表中国最广大人民的根本利益 and the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people.
党的事业the Party's cause
与时俱进keep pace with the times
建设小康社会build a well-off society
加快社会主义现代化建设speed up socialist modernization

Week X

dry cow 没奶的牛
dry bread不涂黄油的面包
dry wine不含甜味的酒
dry book枯燥无味的书
dry voice冷淡的声音
dry humor 冷静的幽默
描绘蓝图draw blueprint
国际社会international community
全面贯彻fully act on
三个代表的重要思想the important thought of the "Three Represents''
小康社会 a well-off society
全面建设小康社会 build a well-off society in an all-round way
高举 hold high
…的伟大旗帜 the great banner of …
邓小平理论Deng Xiaoping Theory      
中国先进生产力China's advanced productive forces
发展要求the development trend
党必须始终代表中国先进生产力的发展要求The Party must always represent the development trend of China's advanced productive forces.
中国先进文化China’s advanced culture
发展方向the orientation of
中国先进文化的前进方向 the orientation of China's advanced culture
中国最广大人民的根本利益 the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people
与时俱进keep pace with the times
开创建设中国特色社会主义新局面create a new situation in building socialism with Chinese characteristics
经济建设economic development
经济体制改革economic restructuring
国家统一 national reunification
改革开放reform and opening up
社会主义民主socialist democracy
综合国力 overall national strength
实惠tangible benefits
国家的凝聚力the cohesion of the nation
继承和发扬continue and develop
党的集体领导the Party’s collective leadership
党的集体智慧the Party’s collective wisdom
政治体制改革 political restructuring
立党之本the foundation for building the Party
执政之基the cornerstone of its governance
力量之源the source of its strength
人民日报社论:伟大的事业 美好的前程 Great Cause, Bright Future - People's Daily Editorial
新一届a new
中央领导集体the CPC central leadership
顺利实现了新老交替realize the smooth succession of
中央领导集体顺利实现了新老交替realize the smooth succession of the CPC central leadership
一批朝气蓬勃、奋发有为的领导干部进入中央领导机构。这充分表明,我们党兴旺发达,前程远大。A group of energetic leaders with great ability have entered the central leading organizations, and it indicates that the Party is flourishing and has great prospects.
一批a group of
朝气蓬勃energetic奋发有为with great ability
中央领导机构the central leading organizations
兴旺发达is flourishing
前程远大has great prospects
党的十三届四中全会以来,Since the fourth plenary session of the 13th CPC Central Committee,
以江泽民同志为核心的第三代中央领导集体,the third-generation central leadership with Jiang Zemin at the core, who,
高举邓小平理论伟大旗帜,have held high the great banner of Deng Xiaoping Theory
团结和带领全党和全国各族人民,and united and led the entire Party and people of different ethnic groups
克服了前进道路上的种种困难,in overcoming various difficulties
取得了改革开放和现代化建设的伟大成就,to make great achievements in reform, opening and modernization drive,
赢得了全党和全国各族人民的衷心拥护和爱戴。 And have won heartfelt support and respect from the whole Party and people.
现在,为了党的事业的继往开来,Now, in order to carry forward the Party's cause and forge ahead into the future,
他们中的许多同志又带头从党中央领导岗位上退下来,表现了共产党人的宽阔胸怀和高风亮节。
Many of them have shown Communists' exemplary conduct and nobility of character by taking the lead in retiring from their posts in the central leadership.
全党同志深信,以胡锦涛同志为总书记的党中央,一定会高举邓小平理论伟大旗帜,
All the comrades in the Party are confident that the Party Central Committee with Hu Jintao as the general secretary will surely hold high the great banner of Deng Xiaoping Theory,
全面贯彻“三个代表”重要思想,implement the important thought of Three Represents in an all-round way,
不辱使命,不负重托,继往开来,开拓奋进,and carry out the historic mission entrusted to them.
中国特色社会主义事业一定能够开创新的局面,The socialist cause with Chinese characteristics is sure to open up a new situation,
我们党和国家的发展前景一定会更加美好。And the Party and the nation will enjoy even better prospects, it says.

Week XI

人民日报社论People's Daily Editorial
新一届中央委员会a new Central Committee of the CPC
顺利实现了新老交替realized the smooth succession
中央领导机构the central leading organizations
前程远大has great prospects
第三代中央领导集体the third-generation central leadership
团结和带领全党和全国各族人民unite and led the entire Party and people of different ethnic groups
取得了改革开放和现代化建设的伟大成就 make great achievements in reform, opening and modernization drive
赢得了全党和全国各族人民的衷心拥护和爱戴。 And have won heartfelt support and respect from the whole Party and people.
带头从党中央领导岗位上退下来taking the lead in retiring from their posts in the central leadership
收到显著成效 achieve remarkable success
经济实力      economic strength
竞争力和抗风险能力      competitiveness and capacity to resist risks
素质较高和成本较低的劳动力资源a high quality and inexpensive labor pool
符合社会主义市场经济发展的要求according with demands of the socialist market economy
祖传密方transitional know-how
扰乱市场经济秩序 Disrupt market economic order
走新型工业化道路 taking on a new road to industrialization
科教兴国rejuvenate China through science and education
加快城镇化进程 speed up urbanization
积极推进西部大开发 advance western region development
深化国有资产管理的改革 deepen reform of state property management
健全现代市场体系,深化分配制度改革,健全社会保障体系 improve market system, income distribution system, and social security system
提供足额银行存款证明 offer enough bank deposit certification/statement  
广泛和重要的共同利益 extensive and important common interests
本着“法治国家”的精神in a spirit of “governing the country by law”
建立一个开放和透明的法律体系 establish an open and transparent system of laws
奖励工资制度a system of higher pay for better performance
推进国民经济和社会信息化   to promote the IT development for national economic and social development
公仆意识 public servant consciousness
筹备委员会preparatory committee  
盗版CD   pirated CD
健全社会主义法制improve the socialist legal system
民主选举、民主决策democratic elections and decision-making
民主管理和民主监督democratic management and supervision
有法可依there are laws to go by
有法必依、执法必严the laws are observed and strictly enforced
违法必究law-breakers are prosecuted
政治合格be qualified politically
军事过硬and competent militarily
作风优良and having a fine style of work
纪律严明strict discipline
保障有力and adequate logistic support
交叉学科研究interdisciplinary study
具有世界一流水平的科研world-class research
学生的选择the choice of students
研究型的重点大学a leading research university
国家科研评估national Research Assessment Exercise
被评为5分were rated as grade 5
达到国内国际科研水平recognizing research of national and international standard
创新的教学风格innovative styles of teaching
科研范围和科研水平the quality and range of its research work
七分之一one in seven
收到显著成效 achieve remarkable success
经济实力economic strength
竞争力competitiveness
抗风险能力      capacity to resist risks
素质较高和成本较低的劳动力资源a high quality and inexpensive labor pool
符合社会主义市场经济发展的要求accord with demands of the socialist market economy
扰乱市场经济秩序 Disrupt market economic order
走新型工业化道路 taking on a new road to industrialization
科教兴国 rejuvenate China through science and education
加快城镇化进程 speed up urbanization
积极推进西部大开发 advance western region development
深化国有资产管理地改革 deepen reform of state property management
健全现代市场体系,深化分配制度改革,健全社会保障体系 improve market system, income distribution system, and social security system
提供足额银行存款证明 offer enough bank deposit certification/statement  
广泛和重要的共同利益 extensive and important common interests
本着“依法治国”的精神in a spirit of “governing the country by law”
建立一个开放和透明的法律体系 establish an open and transparent system of laws
奖励工资制度a system of higher pay for better performance
推进国民经济和社会信息化 to promote the IT development for national economic and social development
公仆意识 public servant consciousness
筹备委员会preparatory committee  
健全社会主义法制improve the socialist legal system
民主选举、民主决策democratic elections and decision-making
民主管理和民主监督democratic management and supervision
政治合格be qualified politically
军事过硬and competent militarily
作风优良and having a fine style of work
纪律严明strict discipline
保障有力and adequate logistic support
学科与学科之间相互交叉、相互渗透的研究interdisciplinary study
具有世界一流水平的科研world-class research
学生的选择the choice of students
研究型的重点大学a leading research university
国家科研年度评估national Research Assessment Exercise
被评为5分were rated as grade 5
达到国内国际科研水平recognizing research of national and international standard
创新的教学风格innovative styles of teaching
科研范围和科研水平the quality and range of its research work
七分之一one in seven
Foreign ministers reached in-principle agreements in a meeting on Saturday to set up a secretariat in Beijing and regional anti-terrorism centre in Bishkek.
在星期六的会议上,外交部官员原则上达成了在北京设立秘书处和在Bishkek设立区域反恐中心的协议。
A joint communiqué released after the meeting stated that they also worked out common approaches to the organization's budget.
会后发表联合公报,声称就机构预算费用达成共同方案。
The ministers signed interim procedures for co-operation of the SCO members with international organizations and sovereign countries.
同时还签署了SCO成员与国际组织及其他国家合作的过度性文件。
The ministers stressed the necessity to unite efforts of all countries in the world in the fight against international terrorism, separatism, extremism, organized crime, illegal drug and weapon trafficking.
官员还强调有必要联合国际力量共同打击国际恐怖主义、分离主义、极端主义、有组织犯罪、贩毒和武器走私。
The communiqué called for stepping up the fight against proliferation of weapons of mass destruction and means of their delivery, environmental damage, and exhaustion of nature resources, massive illegal migration, poverty, backwardness and AIDS.
公报还呼吁加强管制大杀伤武器扩散、减少环境破坏、抑制资源枯竭、抑制非法移民、减少贫穷、反对倒退和防止艾滋病。
They urged the United Nations to promptly adopt the comprehensive convention for the eradication of international terrorism and the convention for the prevention of nuclear terrorism.
大会还强烈要求联合国尽快就根除国际恐怖主义和防止核武器扩散问题召开联合国大会。
They also called for the intensification of the leading role of the UN in combating terrorism.
他们还强烈呼吁在联合国的领导下打击恐怖主义。
The ministers put strengthening stability in Central Asia as a priority of SCO. They reaffirmed their willingness to maintain co-operation with all international organizations in the region.
会上还把保持中亚稳定作为SCO的首要任务,同时重申了在这方面有意与世界其他组织保持合作。
The ministers expressed concern over the revival of separatist tendencies in Asia and the strengthening link between terrorism and separatism.
会议表示关注亚洲分离主义倾向和恐怖主义与分离主义的联系。
They highly praised international co-operation in eradicating terrorism in Afghanistan, but pointed out that drug production is on the rise there, the communiqué said. It called for the establishment of so-called "security belts" along the Afghan border.
他们还高度赞扬了在根除阿富汗恐怖主义的国际间合作,但指出那的毒品贸易在上升,应沿阿富汗边境建立所谓的安全区。
The communiqué also touched upon peace and stability in the Middle East and on the Korean Peninsula, and the establishment of working contacts between SCO and ASEAN nations.
公报还涉及到中东地区、朝鲜半岛的安全与稳定,建立上海共同组织与东盟的合作机制。


斑马森林 2005-03-17 23:49
哟~~~~~~~~~~~

ppx 2005-03-17 23:57
QUOTE (斑马森林 @ 2005-03-17, 11:39 PM)
哟~~~~~~~~~~~

你"哟"什么啊?

斑马森林 2005-03-18 00:01
呵呵 没事 感慨一下

Fdita 2005-03-18 09:44
QUOTE (斑马森林 @ 2005-03-17, 11:51 PM)
呵呵 没事 感慨一下

哈白

觉得对英语辩论都有用 要多提供中国英语 China English 而不是汉式英语 Chinglish

ppx 2005-03-18 11:25
问一下,梁老师还是做系主任吗?

Fdita 2005-03-18 11:49
absolutely

babyfat 2005-03-19 00:24
QUOTE (斑马森林 @ 2005-03-17, 11:51 PM)
呵呵 没事 感慨一下

PP感慨略多一点。。。 biggrin.gif

The frog-prince 2005-03-19 00:38
  好!让我们这些后辈以后可以节省些时间

GOAT 2005-03-23 20:20
Oh ,Man!Too much

Big Pig 2005-03-24 11:52
QUOTE (斑马森林 @ 2005-03-17, 11:51 PM)
呵呵 没事 感慨一下

斑马有事没事就再那里感慨,无聊啊你 ph34r.gif

雨巷过客 2005-03-27 00:07
辛苦了!!!
留稳咧!


查看完整版本: [-- 口译中需要强记的词组 --] [-- top --]



Powered by PHPWind v6.3.2 Code © 2003-08 PHPWind
Time 0.027311 second(s),query:4 Gzip enabled

You can contact us